MAMA ALIMENTANDO HIJITO

octubre 23, 2014

CC


e-lectura (kindle)

octubre 20, 2014

CC

http://albertogranados.wordpress.com/2012/01/06/

El soneto de Quevedo “Amor constante más allá de la muerte” ya no es lo que era

El Roto en El País (20/03/2010)


JUSTA FUE MI PERDICIÓN?

octubre 15, 2014

CC

Justa fue mi perdición;
de mis males soy contento,

no se espeta galardón,
pues vuestro merecimiento
satisfizo mi pasión.

Es victoria conocida
quien de vos queda vencido,
que en perder por vos la vida
es ganado lo perdido.
Pues lo consiente Razón,
consiento mi perdimiento
[sin esperar galardón],
pues vuestro merecimiento
satisfizo mi pasión.
Manrique, Jorge
Bien supo el amor qué hizo
en darme tal pensamiento,
pues del primer movimiento
a sí mismo satisfizo
y a mí me dexó contento.

Satisfizo la razón
al amor, y él a ella;
luego supo el coraçón
que’n tan onrada querella
justa fue mi perdición.

Tan contento y tal me tiene
la congoxa que’n mí stá,
que, si dolor sobreviene,
el mal que tengo se va
de gozo d’aquel que viene.

Y si queda algún tormento,
súfrese con el quereros,
que’n mi grave pensamiento
sólo en ver que supe veros
de mis males soy contento.

Aunque a mi mal contradiga
el cuerpo por la su falta,
rompiendo toda la liga,
el alma, como más alta,
se’ntremete en mi fatiga.

Y puesto mi coraçón
ante vos, como juzgado,
atentado en su pasión
dize: “Ya, pues soy pagado,
non espero gualardón”.

La congoxa que padezco
de buena me da la vida,
que’n ser vos por quien fenezco
mi mal paga la medida
de lo que por él merezco.

Con este conocimiento,
pagado de mi pasión,
voy diziendo, de contento,
sin dar cabo a mi razón,
pues, vuestro merecimiento.

Acabó el entendimiento
lo que agora aquí se dize,
y dixo a mi pensamiento:
“Pues por vos me satisfize,
tené vos mi regimiento”.

Tras esto, en mi coraçón,
vi sonar esta respuesta:
“Ved mi mal, si es con razón,
que la pena, en venir presta,
satisfizo a mi pasión”.

Parece bien ordenado,
por razón de buena ley,
que, si acaso un condenado
viere el rostro de su rey,
luego allí quede librado.

Así, puesto que’s perdida
mi vida ya por quereros,
para el alma, que’s vencida,
un solo punto de veros
es vitoria conocida.

De contenta, mi memoria
mil vezes me dize: “¡Calla!,
que’n guerra de tanta gloria
sólo entrar en la batalla
fue sombra de gran vitoria”.

Sólo averos conocido
es tan gran lustre d’amor
que, por más que sté perdido,
siempre será vencedor
quien de vos queda vencido.

Contra Amor y su pasión
en campo quise provarme,
y vos, a mala sazón,
cuando Amor quiso matarme,
luego echastes el bastón.

Esto fue, porque perdida,
sin morir, fuese mi suerte
y porque’s cosa sabida
que’scusava yo mi muerte
en perder por vos la vida.

Así agora triste quedo
sin morir, y con penar,
y entre mí digo, con miedo:
“Ved cómo podré ganar,
que aun sólo perder no puedo”.

Después me dize’l sentido:
“¿Por qué me matas cuitado?
¿No tienes tú conocido,
por tormento tan onrado,
que’s ganado el que’s perdido?”

Si del mal que m’á venido
me viene’l contentamiento,
será muy firme argumento
que, cuanto más afligido,
tanto más seré contento.

Y pues viene la pasión,
y el descanso en una cuenta,
lo que sufre’l coraçón,
el coraçón lo consienta
pues lo consiente razón.

Vuestra vista saltealla
no es mucho quien tanto os quiere,
que’l que de hambre se muere,
si roba el comer que halla,
toda buena ley lo quiere.

Yo, de veros muy hambriento,
con miraros me sostengo,
y cuando más pena tengo
con el bien del pensamiento
consiento en mi perdimiento.

Algún bien yo demandaros
desvergüença me parece,
que ¿cómo podré yo daros
por el bien lo que merece,
si el mal no puedo pagaros?

Alcança mi coraçón
de su mal un bien tan largo
que, pues ya de mi pasión
yo, señora, os quedo en cargo,
non espero galardón.

No bivo desesperado
y bivo sin esperança,
que’l que se da por pagado
no spera, que, pues alcança,
esperar es escusado.

Si basta mi pensamiento
a darme tan justa paga
que me haga’star contento,
no es mucho me satisfaga,
pues, vuestro merecimiento.

Cuando acuerda el sentimiento,
y a pensar en vos se’ncierra,
entre mí me descontento
del cuerpo que, ‘n ser de tierra,
me’mbaraça el pensamiento.

Para cuantas cosas son
es estar por vos penado
de tan alto coraçón,
que solo avello pensado
satisfizo a mi pasión.

Juan Boscan

 


POLÉMICA DE NUNCA ACABAR: Shakespeare, Veronica A. Shoffstall, Nadine Stair, Borges? (Instantes, momentos, después de un tiempo…)

octubre 12, 2014

CC

POLÉMICA DE NUNCA ACABAR: Shakespeare, Veronica A. Shoffstall, Nadine Stair, Borges? (Instantes, momentos, después de un tiempo…)

 

Instantes (en algunas versiones, Momentos) es el título de un texto erróneamente atribuido al escritor argentino Jorge Luis Borges. Está escrito en un estilo similar al de la literatura de autoayuda y aparentemente se origina en la traducción del inglés de un artículo en prosa. Existen numerosas versiones castellanas con muchas variantes. Ha circulado masivamente a través de notas periodísticas, compilaciones, láminas y cadenas de correo electrónico, muchas veces con atribución errónea de su autoría a Borges.

Las numerosas versiones en castellano adoptan la forma de un poema en primera persona cuyo argumento es la reflexión, en tono melancólico, de alguien de edad avanzada (la última frase cita la edad de 85 años en la mayoría de las variantes) que al final de su vida se arrepiente de no haber cometido más errores y de haberse privado de algunos placeres sencillos.

El error sobre la autoría del poema se extendió tanto que el 4 de diciembre de 2005, el cantante irlandés Bono, integrante de U2, leyó en el programa de televisión mexicano Teletón México 2005 unas líneas del texto, que atribuyó a Borges (de quien dijo, también erróneamente, que era un escritor chileno).1 2

El texto Instantes también se publicó y atribuyó equivocadamente a Borges en la revista mexicana Plural, en mayo de 1989 (páginas 4 y 5)3 y en el libro “Todo México”, de Elena Poniatowska (página 144)

Entre los posibles autores se encuentra una escritora inédita llamada Nadine Stair o Nadine Strain, de Louisville, Kentucky, Estados Unidos de América, pero la primera versión conocida del texto fue publicada en la edición de octubre de 1953 del Reader’s Digest, bajo el título “If I had My Life to Live over”, firmada por el caricaturista estadounidense Don Herold, con forma de artículo; esta versión incluye párrafos que le dan un marco menos melancólico y más escéptico.4

Aunque las versiones que circulan en castellano suelen estar organizadas en forma de poema, el texto de Don Herold está en prosa.

Las primeras líneas de las versiones en idioma castellano son aproximadamente las siguientes (la división en renglones varía según la versión):

 

Si pudiera vivir nuevamente mi vida.

En la próxima trataría de cometer más errores.

No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.

Sería más tonto de lo que he sido, de hecho

tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico.
Existe una marcada diferencia con el estilo y la temática de la obra de Borges.

http://es.wikipedia.org/wiki/Instantes

 

NADINE STAIR – INSTANTES

Si pudiera vivir nuevamente mi vida…
En la próxima trataría de cometer más errores.

No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido,
de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico, correría más riesgos,
haría más viajes, contemplaría más atardeceres,
subiría más montañas, nadaría más ríos.

Iría a más lugares donde nunca he ido,
comería más helados, y menos habas,
tendría más problemas reales
y menos imaginarios.

Yo fui de esas personas que vivió sensata
y prolíficamente cada minuto de su vida,
claro que tuve momentos de alegría…

Pero si pudiera volver atrás trataría de
tener solamente buenos momentos.

Pero sí lo saben.
De eso está hecha la vida
solo de momentos,
no te pierdas el ahora.

Yo era de esos que no iba a ninguna parte
sin un termómetro, una bolsa de agua caliente,
un paragüas y un paracaídas,
si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.

Si pudiera volver a vivir
comenzaría a andar descalzo a principios de
primavera y seguiría así hasta concluir el otoño.

Daría más vueltas en calesita, contemplaría
más amaneceres y jugaría con más niños,
si tuviera otra vez la vida por delante.
Pero ya ven, tengo 85 años y sé que me estoy muriendo

http://lagrandezadelosvicios.blogspot.com/2009/09/nadine-stair-instantes.html

 

“DESPUÉS DE UN TIEMPO” “APRENDERÁS” “AFTER A WHILE” Obra con tres títulos, cuatro supuestos autores: William Shakespeare, Jorge Luis Borges, Veronica A. Shoffstall y Nadine Stair

Parece que esta poesía es una más de los bulos que circulan por Internet. En muchas páginas atribuyen la autoría a Jorge Luis Borges, pero Gustavo Faigenbaum, un gran conocedor de su obra, nos asegura que no la vamos a encontrar en ninguna de las obras del autor.

Por otra parte Alberto Salvatelli nos informa que es un plagio del texto “Aprenderás” supuestamente atribuido a Willian Sheakespeare que también tenemos publicado en Webalia. pueden ver www.weblia.com
Y sobre la poeta Nadine Stair, puede ver nota:
princeton.edu/eroles/Misc/Borges/”>http://abejita.lacoctelera.net/post/2006/08/24/-despues-un-tiempo-aprenderas-after-while-obra-con

 

PROBLEMA CON BORGES (por favor ayuda)

http://lacomunidad.elpais.com/cortesamador/2009/1/1/problema-con-borges-por-favor-ayuda-#c2532820


QUEVEDO EN RAMILLETE

septiembre 24, 2014

CC

A una adúltera
Sólo en ti, Lesbia, vemos que ha perdido
el adulterio la vergüenza al cielo,
pues que tan claramente y tan sin velo
has los hidalgos huesos ofendido.
Por Dios, por ti, por mí, por tu marido,
que no sepa tu infamia todo el suelo:
cierra la puerta, vive con recelo,
que el pecado nació para escondido.
No digo yo que dejes tus amigos,
mas digo que no es bien que sean notados
de los pocos que son tus enemigos.
Mira que tus vecinos afrentados,
dicen que te deleitan los testigos
de tus pecados más que tus pecados.

De cierta dama que a un balcón estaba…

De cierta dama que a un balcón estaba
pudo la media y zapatillo estrecho
poner el lacio espárrago a provecho
de un tosco labrador que la acechaba.

Y ella, cuando advirtió que la miraba,
la causa preguntó del tal acecho;
el labrador la descubrió su pecho,
diciendo lo que vía y contemplaba.

Mas ella, con alzar el sobrecejo,
le dijo con melindre: -«Aquesto, hermano,
no es más de ver y desear la fruta».

El labrador, sacando el aparejo,
le respondió, tomándolo en la mano:
-«¡Pues ver y desear, señora puta!».

Estaba una fregona por enero…

Estaba una fregona por enero
metida hasta los muslos en el río,
lavando paños, con tal aire y brío,
que mil necios traía al retortero.

Un cierto Conde, alegre y placentero,
le preguntó con gracia: «¿Tenéis frío?»
respondió la fregona: «Señor mío,
siempre llevo conmigo yo un brasero.»

El Conde, que era astuto, y supo dónde,
le dijo, haciendo rueda como pavo,
que le encendiese un cirio que traía.

Y dijo entonces la fregona al Conde,
alzándose las faldas hasta el rabo:
«Pues sople este tizón vueseñoría.»

Preso en los laberintos del amor…
Tras arder siempre, nunca consumirse,
y tras siempre llorar, nunca acosarme;
tras tanto caminar, nunca cansarme,
y tras siempre vivir, jamás morirme;
después de tanto mal, no arrepentirme;
tras tanto engaño, no desengañarme;
después de tantas penas, no alegrarme,
y tras tanto dolor, nunca reírme;
en tantos laberintos, no perderme,
ni haber tras tanto olvido recordado,
¿qué fin alegre puede prometerme?
Antes muerto estaré que escarmentado;
ya no pienso tratar de defenderme,
sino de ser de veras desdichado.
Reprende a una adúltera la circunstancia de su pecado

Sola en ti, Lesbia, vemos ha perdido
El adulterio la vergüenza al Cielo,
Pues licenciosa, libre, y tan sin velo
Ofendes la paciencia del sufrido.

Por Dios, por ti, por mí, por tu marido,
No sirvas a su ausencia de libelo;
Cierra la puerta, vive con recelo,
Que el pecado se precia de escondido.

No digo yo que dejes tus amigos,
Mas digo que no es bien estén notados
De los pocos que son tus enemigos.

Mira que tus vecinos, afrentados,
Dicen que te deleitan los testigos
De tus pecados más que tus pecados.

Quejarse en las penas del amor debe ser permitido
y no profana el secreto

Arder sin voz de estrépito doliente
no puede el tronco duro inanimado;
el roble se lamenta, y, abrasado,
el pino gime al fuego, que no siente.

¿Y ordenas, Floris, que en tu llama ardiente
quede en muda ceniza desatado
mi corazón sensible y animado,
víctima de tus aras obediente?

Concédame tu fuego lo que al pino
y al roble les concede voraz llama:
piedad cabe en incendio que es divino.

Del volcán que en mis venas se derrama,
diga su ardor el llanto que fulmino;
mas no le sepa de mi voz la Fama.


FRAGMENTOS POÉTICOS

septiembre 23, 2014

CC

Vive solo para ti si pudieres, pues

Solo para ti si mueres, mueres

Francisco de Quevedo

 

 

https://hibridacion.files.wordpress.com/2012/02/mario_benedetti.png?w=300

 

 

 

 

http://letransfusion2.blogspot.com/2010_09_01_archive.html

http://lacomunidad.elpais.com/manuel-abal/category/ilustraciones/2


Todos de Quevedo?

septiembre 23, 2014

CC

SONETO DE AMOR DE QUEVEDO

 

Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.
Es un descuido que nos da cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.
Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero paroxismo;
enfermedad que crece si es curada.
Éste es el niño Amor, éste es su abismo.
¡Mirad cuál amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo!

https://hibridacion.files.wordpress.com/2012/02/sonetoimpresodefranciscodequevedo-amorconstantem25c325a1sall25c325a1delamuerte.jpg?w=300

“Un Galan picado de los desprecios de una Dama, à quien pretendia, se despica con el consiguienteSoneto:

Pi

De Quevedo?

ojo anida el pelo mas pulido,

lagaña cria el ojo más vistoso,

y en la nariz del rostro mas hermoso

el moco verdinegro está escondido.

El labio de coral mas encendido

echa un regueldo sucio, y asqueroso

la mano de cristal es mui forzoso,

que al culo de su Dueño haya servido.

A la hermosa le vaja, y à la fea;

el mejor Pollo de este mundo mea:

dos dedos junto al culo vive, y mora.

Si aquesta es la beldad que me enamora,

y todo culo caga mierda pura,

cagome en ti, y en toda tu hermosura.

http://fondoantiguo.blogspot.com/2010/06/nota-sobre-un-soneto-de-quevedo.html

https://hibridacion.files.wordpress.com/2012/02/desde_la_torre.jpg?w=232

https://i2.wp.com/arsliteratura.wikispaces.com/file/view/soneto_quevedo.JPG/51781939/252x282/soneto_quevedo.JPG

Machista? AL fin  y al cabo…..

https://i2.wp.com/cuadernodepoesia.org/revista3/images/poema_Quevedo.jpg