la bella es bella

octubre 28, 2014

CC

 

http://lanaveva.files.wordpress.com/2009/03/07_girls_from_africa.jpg

 


POLÉMICA DE NUNCA ACABAR: Shakespeare, Veronica A. Shoffstall, Nadine Stair, Borges? (Instantes, momentos, después de un tiempo…)

octubre 12, 2014

CC

POLÉMICA DE NUNCA ACABAR: Shakespeare, Veronica A. Shoffstall, Nadine Stair, Borges? (Instantes, momentos, después de un tiempo…)

 

Instantes (en algunas versiones, Momentos) es el título de un texto erróneamente atribuido al escritor argentino Jorge Luis Borges. Está escrito en un estilo similar al de la literatura de autoayuda y aparentemente se origina en la traducción del inglés de un artículo en prosa. Existen numerosas versiones castellanas con muchas variantes. Ha circulado masivamente a través de notas periodísticas, compilaciones, láminas y cadenas de correo electrónico, muchas veces con atribución errónea de su autoría a Borges.

Las numerosas versiones en castellano adoptan la forma de un poema en primera persona cuyo argumento es la reflexión, en tono melancólico, de alguien de edad avanzada (la última frase cita la edad de 85 años en la mayoría de las variantes) que al final de su vida se arrepiente de no haber cometido más errores y de haberse privado de algunos placeres sencillos.

El error sobre la autoría del poema se extendió tanto que el 4 de diciembre de 2005, el cantante irlandés Bono, integrante de U2, leyó en el programa de televisión mexicano Teletón México 2005 unas líneas del texto, que atribuyó a Borges (de quien dijo, también erróneamente, que era un escritor chileno).1 2

El texto Instantes también se publicó y atribuyó equivocadamente a Borges en la revista mexicana Plural, en mayo de 1989 (páginas 4 y 5)3 y en el libro “Todo México”, de Elena Poniatowska (página 144)

Entre los posibles autores se encuentra una escritora inédita llamada Nadine Stair o Nadine Strain, de Louisville, Kentucky, Estados Unidos de América, pero la primera versión conocida del texto fue publicada en la edición de octubre de 1953 del Reader’s Digest, bajo el título “If I had My Life to Live over”, firmada por el caricaturista estadounidense Don Herold, con forma de artículo; esta versión incluye párrafos que le dan un marco menos melancólico y más escéptico.4

Aunque las versiones que circulan en castellano suelen estar organizadas en forma de poema, el texto de Don Herold está en prosa.

Las primeras líneas de las versiones en idioma castellano son aproximadamente las siguientes (la división en renglones varía según la versión):

 

Si pudiera vivir nuevamente mi vida.

En la próxima trataría de cometer más errores.

No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.

Sería más tonto de lo que he sido, de hecho

tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico.
Existe una marcada diferencia con el estilo y la temática de la obra de Borges.

http://es.wikipedia.org/wiki/Instantes

 

NADINE STAIR – INSTANTES

Si pudiera vivir nuevamente mi vida…
En la próxima trataría de cometer más errores.

No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido,
de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico, correría más riesgos,
haría más viajes, contemplaría más atardeceres,
subiría más montañas, nadaría más ríos.

Iría a más lugares donde nunca he ido,
comería más helados, y menos habas,
tendría más problemas reales
y menos imaginarios.

Yo fui de esas personas que vivió sensata
y prolíficamente cada minuto de su vida,
claro que tuve momentos de alegría…

Pero si pudiera volver atrás trataría de
tener solamente buenos momentos.

Pero sí lo saben.
De eso está hecha la vida
solo de momentos,
no te pierdas el ahora.

Yo era de esos que no iba a ninguna parte
sin un termómetro, una bolsa de agua caliente,
un paragüas y un paracaídas,
si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.

Si pudiera volver a vivir
comenzaría a andar descalzo a principios de
primavera y seguiría así hasta concluir el otoño.

Daría más vueltas en calesita, contemplaría
más amaneceres y jugaría con más niños,
si tuviera otra vez la vida por delante.
Pero ya ven, tengo 85 años y sé que me estoy muriendo

http://lagrandezadelosvicios.blogspot.com/2009/09/nadine-stair-instantes.html

 

“DESPUÉS DE UN TIEMPO” “APRENDERÁS” “AFTER A WHILE” Obra con tres títulos, cuatro supuestos autores: William Shakespeare, Jorge Luis Borges, Veronica A. Shoffstall y Nadine Stair

Parece que esta poesía es una más de los bulos que circulan por Internet. En muchas páginas atribuyen la autoría a Jorge Luis Borges, pero Gustavo Faigenbaum, un gran conocedor de su obra, nos asegura que no la vamos a encontrar en ninguna de las obras del autor.

Por otra parte Alberto Salvatelli nos informa que es un plagio del texto “Aprenderás” supuestamente atribuido a Willian Sheakespeare que también tenemos publicado en Webalia. pueden ver www.weblia.com
Y sobre la poeta Nadine Stair, puede ver nota:
princeton.edu/eroles/Misc/Borges/”>http://abejita.lacoctelera.net/post/2006/08/24/-despues-un-tiempo-aprenderas-after-while-obra-con

 

PROBLEMA CON BORGES (por favor ayuda)

http://lacomunidad.elpais.com/cortesamador/2009/1/1/problema-con-borges-por-favor-ayuda-#c2532820


QUEVEDO EN RAMILLETE

septiembre 24, 2014

CC

A una adúltera
Sólo en ti, Lesbia, vemos que ha perdido
el adulterio la vergüenza al cielo,
pues que tan claramente y tan sin velo
has los hidalgos huesos ofendido.
Por Dios, por ti, por mí, por tu marido,
que no sepa tu infamia todo el suelo:
cierra la puerta, vive con recelo,
que el pecado nació para escondido.
No digo yo que dejes tus amigos,
mas digo que no es bien que sean notados
de los pocos que son tus enemigos.
Mira que tus vecinos afrentados,
dicen que te deleitan los testigos
de tus pecados más que tus pecados.

De cierta dama que a un balcón estaba…

De cierta dama que a un balcón estaba
pudo la media y zapatillo estrecho
poner el lacio espárrago a provecho
de un tosco labrador que la acechaba.

Y ella, cuando advirtió que la miraba,
la causa preguntó del tal acecho;
el labrador la descubrió su pecho,
diciendo lo que vía y contemplaba.

Mas ella, con alzar el sobrecejo,
le dijo con melindre: -«Aquesto, hermano,
no es más de ver y desear la fruta».

El labrador, sacando el aparejo,
le respondió, tomándolo en la mano:
-«¡Pues ver y desear, señora puta!».

Estaba una fregona por enero…

Estaba una fregona por enero
metida hasta los muslos en el río,
lavando paños, con tal aire y brío,
que mil necios traía al retortero.

Un cierto Conde, alegre y placentero,
le preguntó con gracia: «¿Tenéis frío?»
respondió la fregona: «Señor mío,
siempre llevo conmigo yo un brasero.»

El Conde, que era astuto, y supo dónde,
le dijo, haciendo rueda como pavo,
que le encendiese un cirio que traía.

Y dijo entonces la fregona al Conde,
alzándose las faldas hasta el rabo:
«Pues sople este tizón vueseñoría.»

Preso en los laberintos del amor…
Tras arder siempre, nunca consumirse,
y tras siempre llorar, nunca acosarme;
tras tanto caminar, nunca cansarme,
y tras siempre vivir, jamás morirme;
después de tanto mal, no arrepentirme;
tras tanto engaño, no desengañarme;
después de tantas penas, no alegrarme,
y tras tanto dolor, nunca reírme;
en tantos laberintos, no perderme,
ni haber tras tanto olvido recordado,
¿qué fin alegre puede prometerme?
Antes muerto estaré que escarmentado;
ya no pienso tratar de defenderme,
sino de ser de veras desdichado.
Reprende a una adúltera la circunstancia de su pecado

Sola en ti, Lesbia, vemos ha perdido
El adulterio la vergüenza al Cielo,
Pues licenciosa, libre, y tan sin velo
Ofendes la paciencia del sufrido.

Por Dios, por ti, por mí, por tu marido,
No sirvas a su ausencia de libelo;
Cierra la puerta, vive con recelo,
Que el pecado se precia de escondido.

No digo yo que dejes tus amigos,
Mas digo que no es bien estén notados
De los pocos que son tus enemigos.

Mira que tus vecinos, afrentados,
Dicen que te deleitan los testigos
De tus pecados más que tus pecados.

Quejarse en las penas del amor debe ser permitido
y no profana el secreto

Arder sin voz de estrépito doliente
no puede el tronco duro inanimado;
el roble se lamenta, y, abrasado,
el pino gime al fuego, que no siente.

¿Y ordenas, Floris, que en tu llama ardiente
quede en muda ceniza desatado
mi corazón sensible y animado,
víctima de tus aras obediente?

Concédame tu fuego lo que al pino
y al roble les concede voraz llama:
piedad cabe en incendio que es divino.

Del volcán que en mis venas se derrama,
diga su ardor el llanto que fulmino;
mas no le sepa de mi voz la Fama.


FRAGMENTOS POÉTICOS

septiembre 23, 2014

CC

Vive solo para ti si pudieres, pues

Solo para ti si mueres, mueres

Francisco de Quevedo

 

 

https://hibridacion.files.wordpress.com/2012/02/mario_benedetti.png?w=300

 

 

 

 

http://letransfusion2.blogspot.com/2010_09_01_archive.html

http://lacomunidad.elpais.com/manuel-abal/category/ilustraciones/2


ALGO SEFARDI

septiembre 19, 2014

CC

Una vieja canción sefardí.
http://lacomunidad.elpais.com/germanarribas/2012/1/20/una-vieja-cancion-sefardi-
La rosa enflorese (canción sefardí anónima del S.XV)
La rosa enflorese
en el mez de mayo,
i mi alma se escurese
sufriendo del amor.
Los bibilicos cantan,
sospiran del amor,
i la passion me mata
muchigua de dolor.
De prácticas y de ritos nupciales en la tradición sefardí
“En un verde prado
tendí mi pañuelo;
nacieron tres rosas
como tres luceros.
gritan vírgenes gitanas
y otras recogen las gotas
de su flor martirizada.
Paños blancos enrojecen
en las alcobas cerradas.
Rumores de tibia aurora
pámpanos y peces cambian”.

http://www.rtve.es/alacarta/audios/discopolis/discopolis-canciones-sefardies-rosa-zaragoza-13-08-08/255228/


MIGUELHERNÁNDEZ EN LA PARED INMORTAL

septiembre 19, 2014

CC

 

VERSOS DE MIGUEL HERNÁNDEZ EN LA PARED

http://lacomunidad.elpais.com/antoni/2011/10/15/unos-versos-miguel-hernandez-la-pared

http://cancionypoema.blogspot.com/2011/01/el-exilio-musical-de-miguel-hernandez.html

 

 


Intimismo y naturaleza

septiembre 14, 2014

CC

Poética de lo intimista

foto de la noticia

En ‘Uno zurdo y uno diestro, y uno zurdo y uno diestro’ Julia Spínola vuelve a trabajar sobre la idea del cuerpo y el espacio

Poeta de la naturaleza

foto de la noticia

El artista Adolfo Schlosser se inspiró en las formas naturales para construir unas obras de sutil belleza


Poema: Vendrá La Muerte Y Tendrá Tus Ojos (Cesar Pavese)

septiembre 13, 2014

CC

VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS


Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
-esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo-. Tus ojos
serán una vana palabra,
un grito acallado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sola sobre ti misma te inclinas
en el espejo. Oh querida esperanza,
también ese día sabremos nosotros
que eres la vida y eres la nada.
Para todos tiene la muerte una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como abandonar un vicio,
como contemplar en el espejo
el resurgir de un rostro muerto,
como escuchar unos labios cerrados.
Mudos, descenderemos en el remolino.

Versión de Carles José i Solsora

 

.

RITCHIE BLACKMORE: SOLOS Y CONCIERTOS

septiembre 12, 2014

http://www.taringa.net/posts/musica/2709285/Biograf%C3%ADa-de-Ritchie-Blackmore.html

http://www.telecable.es/personales/eltemplodelrey/biografia/biografia_75_78.htm

http://www.blackmoresnight.com/ritchie_bio.html


SOLEDADES (soledad de soledades y todo soledad)

septiembre 5, 2014

CC

Soledades apareció publicado a finales de 1902. Su autor Antonio Machado (1875-1939). Se reeditó en 1907 con el título de Soledades, Galerías y otros poemas. Obra cimera de la poesía española.

La tragedia de la soledad de las víctimas

La difícil soledad del poder

La infinita soledad del desamor

SOLEDADES

Ellos tienen razón

esa felicidad

al menos con mayúscula

no existe

ah pero si existiera con minúscula

seria semejante a nuestra breve

presoledad

después de la alegría viene la soledad

después de la plenitud viene la soledad

después del amor viene la soledad

ya se que es una pobre deformación

pero lo cierto es que en ese durable minuto

uno se siente

solo en el mundo

sin asideros

sin pretextos

sin abrazos

sin rencores

sin las cosas que unen o separan

y en es sola manera de estar solo

ni siquiera uno se apiada de uno mismo

los datos objetivos son como sigue

hay diez centímetros de silencio

entre tus manos y mis manos

una frontera de palabras no dichas

entre tus labios y mis labios

y algo que brilla así de triste

entre tus ojos y mis ojos

claro que la soledad no viene sola

si se mira por sobre el hombro mustio

de nuestras soledades

se vera un largo y compacto imposible

un sencillo respeto por terceros o cuartos

ese percance de ser buenagente

después de la alegría

después de la plenitud

después del amor

viene la soledad

conforme

pero

que vendrá después

de la soledad

a veces no me siento

tan solo

si imagino

mejor dicho si se

que mas allá de mi soledad

y de la tuya

otra vez estas vos

aunque sea preguntándote a solas

que vendrá después

de la soledad.

LAS SOLEDADES DE BABEL

La soledad es nuestra propiedad más privada

viejo rito de fuegos malabares

en ella nos movemos e inventamos paredes

con espejos de los que siempre huimos

la soledad es tiempo / veloz o detenido /

reflexiones de noria / espirales de humo /

con amores in vitro / desamores in pectore /

y repaso metódico de la buena lujuria

la soledad es noche con los ojos abiertos

esbozo de futuro que escondió la memoria

desazones de héroe encerrado en su pánico

y un sentido de culpa / jubilado de olvido

es la tibia conciencia de cómo deberían

haber sido los cruces de la vida y la muerte

y también el rescate de los breves chispazos

nacidos del encuentro de la muerte y la vida

la soledad se sabe sola en mundo de solos

y se pregunta a veces por otras soledades

no como via crucis entre ánimo y ánima

más bien con interés entomológico

todavía hace un tiempo / en rigor no hace tanto

las soledades / solas / cada una en su hueco

hablaban una sola deshilachada lengua

que en los momentos claves les servía de puente

o también una mano una señal un beso

acercaban al solo la soledad contigua

y una red solidaria de solos conectaba

las geografías y las esperanzas

en el amor y el tango los solos se abrazaban

y como era de todos el idioma del mundo

podían compartir la tristeza y el goce

y hasta se convencían de que no estaban solos

pero algo ha cambiado / está cambiando

cada sólo estrenó su nueva cueva

nuevo juego de llaves y candados

y de paso el dialecto de uno solo

ahora cuando bailan los solos y las solas

ya no se enlazan / guardan su distancia

en el amor se abrazan pero piensan

en otro abrazo / el de sus soledades

las soledades de babel ignoran

qué soledades rozan su costado

nunca sabrán de quién es el proyecto

de la torre de espanto que construyen

así / diseminados pero juntos

cercanos pero ajenos / solos codo con codo

cada uno en su burbuja / insolidarios

envejecen mezquinos como islotes

y aunque siga la torre cielo arriba

en busca de ese pobre dios de siempre

ellos se desmoronan sin saberlo

soledades abajo / sueño abajo

Mario Benedetti

Hola soledad!